Clan DLAN
08 de Diciembre de 2019
Actualmente tenemos 324 usuarios online.
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN


Traducción Star Trek Judgment Rites Enhanced CD Version


Star Trek Judgment Rites (STJR), aunque no parezca tan obvio, es la secuela de Star Trek 25th Anniversary (ST25). Al menos la primera misión tiene relación.

Al igual que con la traducción de ST25, tras ver el desarrollo de la aventura, he querido continuar con la secuela, y al principio me parecía imposible de terminar ya que era necesario el algoritmo de compresión, que un usuario de los foros Encode, me ayudó a descifrar.

La aventura es IMPRESIONANTE. Siendo amante a venturas tipo "The Dig" y "Loom", ahora ya puedo indicar una tercera, "STJR". La última misión es un caramelito (la 7 y 8, que se divide en dos). ;)
Además, el añadido de las voces (que no salieron en la edición en castellano), le da una inmersión que no tiene la versión únicamente subtitulada. Mis pensamientos en ese aspecto coinciden con ST25. Cabe añadir que STJR tiene quizás el doble o incluso el triple de subtítulos y diálogos que ST25.

Esta aventura de ficción se basa, como es obvio, en el mundo de Star Trek. Hay referencias a algunos episodios de la serie original, pero prácticamente la aventura se desarrolla como una especie de spin-off. Se dice que DeForest Kelly (el Doctor Leonard McCoy en la serie original) intervino con su voz en las voces de este juego representando a su personaje, y fue la ultima vez que lo hizo en cualquier caso.

Los gráficos están muy bien logrados, la música (si se usa una Roland MT-32) es enriquecedora, sonidos increíbles, y lo mejor de esta versión, las voces de los actores originales en inglés. Sin embargo, en STJR, a mí personalmente me ha gustado más el ambiente musical usando un emulador Sound Canvas SC-88.

La aventura cuenta con 7 misiones (la última misión se divide en dos partes), y tiene algunas diferencias respecto la versión original del juego en diskettes, como por ejemplo contenido recortado o añadidas nuevas cinemáticas (además de las voces).

Espero que os guste la traducción, he tratado de reflejar la nomenclatura, igual que hice en ST25, lo mejor que he podido respecto la jerga de la serie original, así como una traducción al 100% hecha desde 0.

La traducción se ha desarrollado con la versión en CD original inglesa, pero también se ha probado con la edición de GOG, y supongo que con la de Steam tendría que funcionar (aunque no se ha probado).

Que la disfrutéis.



Instrucciones de instalación:

Descarga la traducción para Star Trek Judgment Rites Enhanced CD Version - (4 descargas)

En el caso de tener la versión original Enhanced CD, es necesario indicar el directorio de instalación.
En el caso de tener la versión Enhanced CD de GOG, el instalador detecta donde está instalado el juego, pero es necesario indicar una subcarpeta que se llama "TREK2".

En definitiva hay que seleccionar la carpeta donde se encuentre el archivo TREKJR.EXE para la instalación, si no la traducción NO funcionará.

Para la versión Steam, desconozco donde se instala el juego, hay que buscar la carpeta donde esté dicho ejecutable, y seleccionarla en el instalador.


DESINSTALACIÓN

Se puede desinstalar la traducción, pero el ejecutable, que también tiene líneas traducidas se borrará. O bien se mantiene una copia del ejecutable, o bien se tiene que volver a reinstalar el juego original si queréis jugar en inglés otra vez.



Notas:
ASPECTOS Y LIMITACIONES

He tenido que desarrollar algunas utilidades para descomprimir/comprimir, modificar gráficos, modificar los textos y adaptarlos. También he detectado algunos bugs, que he tratado de arreglar a nivel de diálogos y voces (a veces no eran correctos), así como añadido algunas características.

Por lo tanto, creo necesario comentar algunas cosas sobre la traducción en castellano para Star Trek Judgment Rites Enhanced CD Version:

A.) INTRO
La versión en diskettes contiene una animación TITLE1.ANM en la carpeta UNCOMP. La he añadido.

B.) EJECUTABLE
El ejecutable contiene ciertas líneas como "Cargando armas.", entre otras pocas, que están limitadas por la longitud existente para el string. A diferencia de ST25 esta vez he podido modificar punteros y mejorar las líneas tal y como me han parecido mejor.


C.) FIXES Y ARREGLOS
* Arreglado un bug en MADNESS6.RDF, donde al usar el Kit Médico en él, crashea el juego con un "Internal Error".
* Asignadas algunas voces incorrectas.
* Arreglado un bug en MADNESS7.RDF, donde Kirk habla él mismo.
* Añadido el parche para que funcione la MT-32.
* Añadido el parche del sonido del transportador.
* Añadidos algunos sonidos faltantes.

D.) LIMITACIONES
* Aunque es posible indicar el tipo de subtítulos que queremos, a mí por ejemplo me gusta la opción de darle al ENTER para ver el siguiente texto, la configuración que indicamos no se guarda en el archivo .CFG (o si se guarda, después el ejecutable no la detecta).
Esto ocurre en la versión CD y en la GOG. Así que debemos indicar cada vez que carguemos una partida que queremos esa opción de los subtítulos.

* Hay diálogos pendientes cuyas voces no corresponden con lo que dicen los subtítulos. Al no haber las voces, he puesto alguna que se parezca en tono para no desencajar.
- NOMAN12.RDF (habla Trelane voz NM12-100 -> NM12-241 (0x35F5)


5. AGRADECIMIENTOS
==================

- Agradecer en especial a Shelwien de los foros Encode.su por el algoritmo de compresión real funcional con el juego.
- A ClanDlan.net por dejarme colgar esta traducción mejorada.
- Agradecer a Interplay este juego tan entretenido.



Noticias:

2 de diciembre de 2019: subida la versión V1 final.



Adaptación/Traducción: L@Zar0




Esta traducción está basada en una licencia GPL 3.0. Es totalmente
gratuita y nadie debería pagar por ella. Si no es así, contactar
con L@Zar0 en ClanDlan.net

En ningún caso, el autor o los autores de esta traducción o
ClanDlan.net, se responsabilizan por los daños que pueda causar
esta traducción con un uso.