Clan DLAN
26 de Junio de 2018
Actualmente tenemos 166 usuarios online.
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN


Traducción Worlds of Ultima: Savage Empire (Imperio Salvaje)


INTRODUCCIÓN

Worlds of Ultima: Savage Empire (WoU:SE a partir de ahora) es el primer Spinoff de la saga Ultima.

En este caso, a diferencia de los Ultima de género RPG fantástico medieval, nos encontramos con un juego RPG de género fantástico, y volveremos a una época donde los dinosaurios y tribus nativas sobreviven en el mismo entorno, con algunos aspectos de fantasía, como la raza reptiliana y una ciudad muy especial.

A diferencia de Martian Dreams, este juego no me había llamado de la misma forma. Pero después de hacer la traducción y haberlo terminado la historia considero que es un poco más inmersiva que la de Martian Dreams, y los efectos de sonido con tabla Roland me han encantado con una ambientación mejorada que el segundo Worlds of Ultima. Sin embargo, no tiene tantas cinemáticas como tiene su predecesor.

Esta vez he modificado la herramienta de Paul Gilber, U6Edit, hecha en Delphi, para poder compilar las conversaciones de los NPCs y poder lanzar la traducción. También la he modificado para ver algunos gráficos, entre otras cosas. Sin embargo, los Midgames dan problemas, mejor no usarlos ni verlos, si no la aplicación falla.

No es un juegos complicado, ni tan difícil como Martian Dreams, pero he dejado su solución para facilitar la aventura.

Al igual que Martian Dreams, la jugabilidad no es mejor que la de Ultima6, y aunque en WoU:SE se han añadido cinemáticas, se encuentran en una cantidad menor, además de que en esta aventura no encontraremos literatura (libros).

La historia está elaborada, como he dicho me ha interesado un poco más que la de Martian Dreams, y los gráficos son de calidad similar a U6, pero no esperéis un motor del tipo de Ultima VII.
Los sonidos y música con tabla Roland me han gustado mucho más que en su predecesor y recomiendo totalmente usar un emulador de Roland bajo DosBox para aprovechar la experiencia.

En esta aventura, nos trasladaremos a un mundo salvaje, repleto de bestias y dinosaurios y tribus, que inicialmente no son hostiles, con alguna excepción. También hay la posibilidad de un par de romances (muy cortos en diálogo, pero graciosos), curiosidad que no he visto en Ultimas anteriores. Hay que tener en cuenta que solo podremos jugar como personaje masculino en esta aventura, aunque sigues siendo el Avatar. También existe la "magia", aunque de los chamanes, concretamente el primer personaje que se une a ti, Triolo, es chamán. Recomiendo mantenerlo en el grupo porque es el único que puede curar (aparte de dormir y a excepción de Intanya).

Igual que hice con Martian Dreams, debido a lo "perdid@" que un@ se puede encontrar jugando, he añadido la SOLUCIÓN del juego (Solución.txt) en la carpeta DOCS por si os perdéis, saber cómo continuar.

Y aquí dejo la introducción, espero que os guste y que la disfrutéis.

NOTA IMPORTANTE: He modificado el .EXE en gran medida tocando punteros dinámicos. Si hubiera un fallo garrafal lo posteáis o me lo decís.

El juego en sí tiene algún BUG. He añadido lo que he visto en el archivo DOCS\BUGS.TXT. También he visto que pasar de DosBox a Windows sin usar la pausa (ALT+PAUSE), puede provocar errores en el juego.



Instrucciones de instalación:

Para instalar la traducción al castellano de WoU:SE, es necesario disponer del juego original inglés (no existe edición española) o la versión GOG.

Para la versión original, se instala corriendo el ejecutable, indicando el directorio de instalación, donde está el SAVAGE.EXE y ya está.


Para la versión GOG, pues hay que instalarlo en el directorio que se haya indicado en la instalación de GOG.

Descarga la traducción Worlds of Ultima: Savage Empire - (7 descargas).

El ejecutable que se ha traducido es la última versión, a saber, la v1.6. Recomiendo configurar DOSBOX a 3000 ciclos, y si se detecta un rendimiento bajo, aumentar a 6000 o 9000 ciclos. Hay situaciones que quedan ralentizadas en DOSBOX.



Notas:
DESINSTALACIÓN

Se puede realizar la desinstalación desde el Panel de Control, pero esto provocará que se eliminen archivos críticos de la versión en inglés. Es necesario reinstalar el juego en inglés si se quiere disfrutar en su formato original.


SUBTÍTULOS

Los subtítulos de las cinemáticas están todos traducidos, están en los archivos instalados con la traducción en formato texto, concretamente en SAVAGE.EXE.


HERRAMIENTAS

Para traducir WoU:SE he usado estas herramientas:

- MD Item Editor
Esta vez, para la edición de la descripción de objetos he preferido hacer una herramienta propia en VB. La he modificado un poco respecto la suministrada con MD, sobretodo para solucionar algún bug.

- SEFNT
Utilidad para modificar los gráficos de los caracteres de las cinemáticas para añadir acentos, ñs, admiración e interrogación, etc...

- MDSFNT
Lo mismo que SEFNT, pero esta vez para los diálogos. Hay dos tipos de fuentes en el juego sí. De nuevo, he usado la misma que para MD, puesto que mantiene el formato, aunque los archivos de las fuentes para las cinématicas y diálogos tiene diferente formato para SE, pero visualmente la fuentes son las mismas.

- SEUNP
Utilidad que me ha servido para empaquetar/desempaquetar los archivos .LZC y así poder modificar lo que haya sido necesario.

- exep
Una herramienta que he creado para modificar punteros en un archivo .EXE y así facilitar la traducción de algunas sentencias, que de otra forma no hubiera sido posible. En VC para consola.

- U6Edit de Paul Gilbert
Esta vez he tenido que descargar los fuentes de la herramienta en Delphi. La he modificado para adaptarla a Savage Empire y poder traducir las conversaciones de Martian Dreams y ver algunos gráficos.

- .shp Plugin de Exult
Para modificar las imágenes en formato .SHP del juego, he usado el plugin que ofrece Exult para Gimp 2.0 y he usado el Gimp 2.8 para modificarlas.


AGRADECIMIENTOS

Agradecimientos a los autores del juego, Origin y a todos los que hicieron posible esta distribución en castellano.

Agradecer a Paul Gilbert la herramienta U6Edit, que aunque la he tenido que modificar para Savage Empire, sin ella, no hubiera podido hacer la traducción (o al menos no la hubiera hecho de forma sencilla).

En especial agradecer a ClanDLAN.net por dejarme colgar la traducción en su web.



Noticias:

10 de junio de 2018: Subida la versión V1 Final



CRÉDITOS:

Traductor/Betatester/Programador/Gráficos: L@Zar0




Esta traducción y todos los archivos que la componen se encuentran bajo licencia GPL (General Public License) v3.0.

Esta traducción es de libre distribución y no se tiene que cobrar por ella.
Para cualquier duda contactar conmigo, ya he puesto cómo en el punto 1, Introducción.

El autor no se hace responsable en ningún caso del perjuicio que pueda ocasionar el uso de este software y queda libre de cualquier responsabilidad.