Clan DLAN
19 de Noviembre de 2018
Actualmente tenemos 198 usuarios online.
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN


Traducción Ultima VI: The False Prophet (El Falso Profeta)


Esta traducción la inicié por allá el 2010, pero la dejé a medias porque no tenía tiempo, y además, me faltaba información para saber como adaptar al castellano Ultima VI, como por ejemplo, saber dónde estaban las fuentes de la Introducción y Final.

Pues bien, después de preguntar por los foros de Nuvie, que es el motor para Ultima VI bajo windows (cuyo motor no he probado con esta traducción, por cierto, solo bajo DOS), me contestaron.

Así que decidí terminar esta traducción para completar la saga "jugable" de Ultima. Digo "jugable", porque los juegos anteriores al Ultima VI, me parecen algo simplones a nivel de gráficos.

Ultima VI: El Falso Profeta me ha sorprendido más de lo esperado. El nivel gráfico, aún siendo de 256 colores no es nada del otro mundo, nada que envidiar a un Ultima VII por ejemplo, sin embargo, la parte contextual y de inmersión al hablar con los personajes, difiere totalmente con sus predecesores.

En este juego se pueden teclear las palabras para preguntar por ciertas cosas a los NPCs, algo que ya hemos visto en otros juegos como Albion, los cuales nos darán la información necesaria si hacemos las preguntas correctas.

He modificado los scripts donde ha sido necesario para indicar géneros y plurales, en personajes, objetos, etc... ¡Gracias U6Edit! es un programa fabuloso y va de perlas.

He añadido una carpeta \DOCS en la instalación. Considero que es BASTANTE IMPORTANTE, sobre todo los documentos de CONTROLES Y RESPUESTAS.
En menor medida quizás el de NOMENCLATURA ya que hay los nombres de los hechizos.

Las RESPUESTAS son unas cuestiones que nos harán tres NPCs del juego, y están traducidas. Son NECESARIAS. Y los CONTROLES sirven un poco de guía para los iniciados en este juego.

El juego en sí no es difícil, se puede resolver mediante los diálogos de los NPCs, pero está todo muy diversificado entre varios personajes y a veces la solución no es obvia. Si queréis una guía, os recomiendo esta (en inglés):

https://strategywiki.org/wiki/Ultima_VI:_The_False_Prophet/Walkthrough

Y bueno, nada más, espero que os guste y que la disfrutéis.



Instrucciones de instalación:

Para instalar la traducción al castellano de U6, es necesario disponer de la original en inglés (NO existe edición española en ningún caso) o la versión GOG (PERO NO LA HE PROBADO).

Para la versión original, se instala corriendo el ejecutable, indicando el directorio de instalación, la carpeta U6 (o ULTIMA6) dependiendo donde lo hayamos instalado.

Descarga la traducción Ultima VI: The False Prophet - (62 descargas).

Se tiene que comenzar una partida nueva, con una inglesa no funcionará bien la traducción.

El ejecutable que se ha traducido es la última versión, a saber, la V4.5.



DESINSTALACIÓN

Se puede realizar la desinstalación desde el Panel de Control, pero esto provocará que se eliminen archivos críticos de la versión en inglés.
Es necesario reinstalar el juego en inglés si se quiere disfrutar en su formato original E INICIAR UNA PARTIDA NUEVA, ya que no es compatible con la traducción.



Notas:
HERRAMIENTAS

Para traducir Ultima VI: El Falso Profeta he usado unas cuantas
herramientas:

- U6Edit
El alma de la fiesta. Con ella se pueden modificar los scripts y textos conversaciones entre otras muchas cosas.

- U6 Items Editor
Esta herramienta permite cambiar los textos de los objetos en LOOK.LZD. Esta herramienta está mejorada por SkazZ de Dementia Traduxiones.

- U6BOOKS
Esta herramienta está hecha por mí y debido a ciertos problemas con el editor para los libros (archivo BOOKS.DAT) de U6Edit,
hice una para compilarlos.

- U6SET
Esta herramienta está hecha por mí y permite modificar las fuentes en modo texto del archivo U6.SET.

- U6ENCODE22 (U6Encode 2.1 y U6Decode 2.1)
Estas herramientas sirven para descomprimir/comprimir los archivos que usa el motor de U6 en formato LZW/LZD.
La primera está hecha por mí, que para modificar INTRO_1.SHP he tenido problemas con la versión 2.1, y la he preferido hacer por mi cuenta. Las otras dos, se modificaron por SkazZ de Dementia Traduxiones.

- YYCHR99
Herramienta que permite cambiar las fuentes de U6.CH.

- scriptsv3.zip
Todos los scripts extraídos de CONVERSE.A y CONVERSE.B por si hicieran falta en un futuro. Se pueden importar con U6Edit.

- Editor hexadecimal
Para modificar los archivos U.EXE, GAME.EXE y END.EXE.



AGRADECIMIENTOS

Agradecimientos a los autores del juego, Lord British, Origin y a todos los que hicieron posible esta distribución en castellano.

En especial agradecer a ClanDLAN.net por dejarme colgar la traducción en su web.




Noticias:

24 de febrero de 2018: Subida la versión V1 Final de la traducción.



Traductor/Gráficos/Scripts/Tools/Programador/Betatester: L@Zar0




Esta traducción y todos los archivos que la componen se encuentran bajo licencia GPL (General Public License) v3.0.

Esta traducción es de libre distribución y no se tiene que cobrar por ella.
Para cualquier duda contactar conmigo, ya he puesto cómo en el punto 1, Introducción.

El autor no se hace responsable en ningún caso del perjuicio que pueda ocasionar el uso de este software y queda libre de cualquier responsabilidad.