Clan DLAN
22 de Julio de 2018
Actualmente tenemos 185 usuarios online.
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN


Traducción Ultima Underworld: the Stygian Abyss (el Abismo Estigio)


Aún siendo fan de Ultima, a la saga Ultima Underworld nunca le había dado una oportunidad.

Es entonces, cuando Txibi, un compañero de los foros de ClanDLAN.net me pregunta si tengo intención de hacer o incluso mejorar la traducción que hizo Iolo de Ultima Underworld I (de ahora en adelante UW1).

Empecé a investigar, y me enganché con la traducción una vez consideré que era posible hacerla y que quedara más o menos bien, independientemente de su dificultad. Así que al final inicié el proyecto junto con él de Betatester y traductor parcial.

Al final vi que era posible la traducción en su totalidad, y aquí está el resultado. La traducción tiene nomenclatura que ya usé en las otras traducciones de los Ultima, con tratamiento de "usía", con gráficos adaptados y doble traducción para PJ masculino y femenino.

Espero que os guste y que la disfrutéis.



Instrucciones de instalación:

Para instalar la traducción al castellano de UW1, es necesario disponer de la original en inglés (la edición española también es en inglés) o la versión GOG.

Para la versión original, se instala corriendo el ejecutable, indicando el directorio de instalación, donde está el UW.EXE y ya está.
Descarga la traducción Ultima Underworld: the Stygian Abyss - (83 descargas).

Para la versión GOG, es más complicado, ya que el juego en GOG se descomprime al ejecutar, y no queda estático en el disco duro. Hay que sacar los archivos del fichero game.gog (con 7zp se puede hacer) y ejecutar el instalador e indicar ese directorio extraido del game.gog. También hay que cambiar los parámetros del dosbox y demás para que se lance UW1 desde los archivos comprimidos. Cómo hacer eso lo encontraréis en algunas páginas por internet.

El ejecutable que se ha traducido es la última versión, a saber, la 1.94S.

En la instalación pide si se jugará con un PJ masculino o un PJ femenino, ya que hay dos traducciones, y hay que instalar la que queremos para nuestro personaje. En cualquier caso, se puede reinstalar la otra traducción y las partidas guardadas servirán igual. Incluso con la versión inglesa.



DESINSTALACIÓN

Se puede realizar la desinstalación desde el Panel de Control, pero esto provocará que se eliminen archivos críticos de la versión en inglés.
Es necesario reinstalar el juego en inglés si se quiere disfrutar en su formato original.



Notas:
SUBTÍTULOS

Los subtítulos de las cinemáticas están todos traducidos, están en el mismo archivo que el resto de textos.
Sin embargo, al menos en la introducción, que tiene voces en inglés, si se quieren ver los subtítulos en castellano, hay que configurar el juego para que no tenga audio en los sonidos. Una vez vista la introducción pueden volverse a activar el audio. Esto también ocurre en U7, por ejemplo.



HERRAMIENTAS

Para traducir Ultima Underworld I: el Abismo Estigio he usado estas tres herramientas:

- anim2pcx.zip

Este herramienta permite desempaquetar/unir los archivos *.pcx de las cinemáticas "Cnn.Nnn". Esta herramienta solo funciona bajo DOSBOX.


- strpak.zip

Esta herramienta permite extraer a un fichero de texto los diálogos/descripciones/objetos/magia que hay en STRINGS.PAK y también puede volver a recrear el archivo. Esta herramienta funciona en Windows. Necesita los archivos SDL.dll y SDL_net.dll.


- UW Graphics Tool.zip

Esta herramienta permite ver/extraer/recrear los archivos gráficos .GR. Está hecha con Visual Basic 2010, así que probablemente se necesite .NET Framework 4.0 al menos. Se pueden exportar/importar archivos en formato .BMP. He actualizado las imágenes de los archivos .GR de esta traducción con esta herramienta hecha por mí y he añadido
el código fuente.



AGRADECIMIENTOS

Agradecimientos a los autores del juego, Origin y a todos los que hicieron posible esta distribución en castellano.

En especial agradecer a ClanDLAN.net por dejarme colgar la traducción en su web.



Noticias:

4 de enero de 2018: Subida la versión Final V1



CRÉDITOS:

Traductor/Betatester/Programador/Gráficos: L@Zar0
Traductor/Betatester.....................: Txibi




Esta traducción y todos los archivos que la componen se encuentran bajo licencia GPL (General Public License) v3.0.

Esta traducción es de libre distribución y no se tiene que cobrar por ella.
Para cualquier duda contactar conmigo, ya he puesto cómo en el punto 1, Introducción.

El autor no se hace responsable en ningún caso del perjuicio que pueda ocasionar el uso de este software y queda libre de cualquier responsabilidad.