Elige el skin:
Traducción de System Shock 2
Traducción al castellano de System Shock 2
Como su predecesor, System Shock 2 es un juego de primera persona de difícil clasificación, debido a la escasez de juegos similares. Básicamente se podría resumir como una mezcla exitosa entre Half-life y Baldur's Gate, ya que combina lo mejor de ambos juegos en un solo producto. El juego se ve y se maneja como un FPS clásico, pero lo detallado de los ambientes y la inclusión de elementos de RPG le dan al entorno de juego una profundidad única.
Traducción original de Arkero99.
Revisión y modificaciones a partir de la versión 2.0 por darkpadawan.
Visita el hilo de comentarios en el foro.
Instrucciones de instalación:
- Descarga la Traducción de System Shock 2 - (10905 descargas)
Debido a que las actualizaciones más recientes de las versiones digitales del juego provocan errores a la hora de incluir nuevos archivos, la instalación del presente parche de traducción se ha complicado un poco. Por favor, sigue atentamente las siguientes instrucciones que se indican a continuación.
El resumen de las instrucciones es el siguiente:
-Copiar los archivos necesarios para traducir el juego.
-Editar la configuración para permitir subtítulos.
-Activar la traducción en forma de mod.
Seguidamente se detallan los pasos a seguir:
1) Copia en la carpeta en la que tengas instalado System Shock 2, el contenido de la carpeta Traducción contenida en el presente archivo comprimido, sobrescribiendo carpetas y archivos cuando al sistema operativo pregunte.
Si no dispones del gestor de mods Blue Mod Manager, copia el archivo ss2bm.exe contenido en la carpeta Blue Mod Manager en el directorio raíz del juego.
Asimismo, si no tienes instalada la versón v2.44 del parche NewDark, copia el contenido de la carpeta NewDark244 en el directorio raíz del juego, sobrescribiendo carpetas y archivos cuando al sistema operativo pregunte. Nota importante: los subtítulos no funcionarán correctamente con versiones más antiguas del parche NewDark, incluso aunque esté instalado.
2) Abre con el Bloc de Notas de Windows el archivo shock.cfg, que estará en la carpeta raíz en la que has instalado el juego.
Añade, bajo la segunda línea (default_gamesys shock2.gam) el siguiente texto, que puedes copiar desde aquí y pegarlo en el archivo:
; --------------------------------
; Activado y formato de subtítulos
enable_subtitles
subtitles_bg_textwidth
subtitles_bg_color 0 0 0 0
subtitles_extra_time 0
subtitles_color_bark 255 0 0
subtitles_max_count 5
subtitles_max_dist 30
; --------------------------------
Guarda el archivo, y cierra el Bloc de Notas.
3) Abre el gestor de mods SS2 Blue Mod Manager ejecutando el archivo ss2bm.exe.
En la pantalla principal, selecciona SS2_TraduDLAN, y pulsa el botón Activate/Deactivate: en la ventana, bajo "Status" tiene que indicar "Active".
Pulsa el botón Exit and start game.
A partir de este momento, lanza el juego normalmente siempre que quieras, directamente desde su acceso directo, porque la traducción ya estará activa.
Nota importante: si usas otros mods, usa el botón "Increase priority" de SS2 Blue Mod Manager para colocar la traducción como primer mod de la lista.
Si todo está correcto, deberás ver el menú del juego traducido, y al empezar una partida, la primera cinemática debería disponer de subtítulos y, al empezar el juego, deberías de poder ver en pantalla las transcripciones de los diálogos hablados. Si es así, disfruta de uno de los mejores juegos de la historia.
Compatibilidad con otros mods:
En principio, la traducción es compatible con cualquier mod que no altere los textos o algunos gráficos modificados (como mapas o texturas de carteles). En particular, se ha probado con los siguientes mods instalados:
Vurt's Flora Overhaul – texturas de plantas
SHTUP-ND – texturas en general
Tacticool complete – armas en alta resolución
Olfred's fixed objects – corrección de errores en modelados de objetos
Four Hundred – texturas en general
Rebirth – modelos de personajes en alta calidad
Vintage Song Remake – música original a mejor calidad
Vurt's Organics – texturas de objetos orgánicos
SCP – corrección de errores del juego y mejoras
Se han detectado problemas con el mod SCP que modifica y añade ciertos textos al juego. Instalando la traducción al principio de la lista de mods (necesario para que ésta funcione correctamente), las modificaciones no se contemplan o aparecen en inglés.
Notas:
Cambios de la versión 3.0
Con la presente versión 3.0 de la traducción para System Shock 2, creemos haber llegado lo más cerca posible a una traducción completa que se pueda tener para el juego, sumando al resto de modificaciones, añadidos y cambios realizados desde la primera versión la característica más reciente y una de las más esperadas: subtítulos en pantalla para todas las conversaciones, recepciones de mensajes y textos hablados por todos los personajes del juego.
La lista de cambios con respecto a las versiones anteriores es la siguiente:
-Subtitulado de textos en pantalla. Por fin se ha podido implementar quizá la característica más necesaria y esperada para el juego. Ahora, todos los textos relevantes se mostrarán subtitulados en pantalla: diálogos, comentarios de enemigos, tutoriales, recepción de mensajes, diarios grabados, cinemáticas del motor del juego, etc.
-Añadido de más imágenes editadas y traducidas a las ya existentes. En particular, los mapas de cada nivel ahora están rotulados con la traducción correspondiente para una mejor orientación en los niveles.
-Cinemáticas con subtítulos forzados de mejor calidad, con correcciones de errores y una calidad visual ligeramente superior.
-Diversas correcciones en los textos del juego con respecto a las traducciones previas.
-Dado que el sistema de subtitulado es una opción exclusiva del parche no oficial NewDark v2,44, para la presente traducción la presencia de dicho parche pasa a ser obligatoria, incluyéndose los archivos necesarios.
Cambios para las versiones 2.0, 2.1 7 2.2:
-Subtítulos para las cinemáticas.
-Revisión de los textos traducidos; añadido de letras acentuadas y letra ñ.
-Añadido de texto y sonido en forma de transmisión para la importante cinemática in-game en la que se explica la relación de SS2 con el primer System Shock.
-Se separa la traducción original del mod Rebirth Beta. Con esta versión, es factible instalar los mods de mejora gráfica que el usuario desee sin problemas de compatibilidad, y en particular el mejorado Rebirth Complemented (quedando, en todo caso, a elección del jugador).
-Versión 2.1: Revisión general de textos y corrección de errores. Añadido de imágenes traducidas de interfaz y HUD (originalmente traducidas por arkero99, pero que no se mostraban correctamente en la versión 2.0).
-Versión 2.2: Modificación del léeme para instalar correctamente (espero xD) la traducción en las versión de Steam y de GoG.
Noticias:
6 de Septiembre de 2015: Actualización a la v3.0 por darkpadawan.
18 de Julio de 2013: Nueva actualización, con instrucciones de instalación para versiones GOG y Steam.
15 de Febrero de 2013: Actualización con instrucciones para la versión GOG de System shock 2.
11 de Septiembre de 2012: Actualización gracias a darkpadawan.
29 de Marzo de 2010: Actualización de la traducción por darkpadawan.
22 de Enero 2004: ¡La traducción sale de fase BETA! Podéis descargar la versión final ya mismo. Muchísimas gracias a todos quienes han colaborado en esta tarea.
23 de Marzo: Comienza la fase del BETA 2, Arkero99 ha actualizado y arreglado errores en todos los archivos, y ha agregado uno nuevo para descrgar: Book.rar. ¡Gracias a todos los BETAtesters que estan ayudando a que esta traducción quede 100% perfecta!
15 de Marzo: Finalmente el FTP principal está funcionando para que podáis dscargar el SS2 también desde ahí en 4 archivos.
15 de Marzo: ¡Enhorabuena Arkero 99 y todo el equipo que hizo posible este proyecto! La traduccián ha terminado y ya esta lista para descarga como BETA. Aunque la descarga es libre, queremos mejorar posibles errores de traducción. Si encontráis alguno, o simplemente quereis comentar, podeis enviarle email a Arkero99 o dejarnos un mensaje en el Foro de La Academia de Sundabar.
Actualmente la descarga solo está disponible desde host.sk (nuestro mirror) por problemas con el FTP principal, pero en 24hs pensamos tenerlo solucionado, para que podáis descargar desde el server que más os aptezca.
¡¡Gracias a todos por el entusiasmo!!
2 de Marzo: Arkero99 nos da buenas noticias: ¡La traducción ya llega al 90%! dentro de poco estará lista para descargar en modo BETA.
11 de Febrero: Ya están traducidos todos los diálogos principales del juego (los e mails, registros) vamos, el núcleo del juego. Quedarán dos semanas si no se tuerce la cosa. ¡Así que suerte a los traductores, que dentro de poco tendremos system shock 2 en español!
6 de Febrero: ¡Arkero99 nos comunica que ya ha traducido toda la interface del juego! menus, imágenes, botones y demás gráficos que aparecen, que afortunadamente, no eran muchos.
19 de Enero: Interloper se lanza a la traducción del manual de System Shock 2, que solo existe en inglés.
18 de Enero: La mayor parte del texto se encuentra en unos 40 ficheros de los cuales llevaré completados unos 10.La extensión de los ficheros en número de páginas van desde 1 página el mínimo y unas 20 la máxima. Hablando de tanto por ciento llevaré un 25%. Solo estoy traduciendo los textos que aparecen en el juego con ayuda de Shen Lei y esto no incluye la interfaz del mismo ya que hay textos que no lo son realmente si no que son gráficos.
Traducción original:
Arkero99
Colaboran en el proyecto original:
Arkero99, Shen Lei, Seoman, Interloper, Dufroise, Immortality, Neil
Revisión y modificaciones:
darkpadawan
Agradecimientos de arkero99:
- A Shen Lei por su entusiasmo, su ayuda en la tradu y por haber creido en el proyecto desde el principio.
- Al foro de meristation por haberme dado la idea de la traduccion de este juego y por los buenos momentos y animos de los shockadictos.
- A Seoman por el apoyo logistico. Tu si que sabes.
- A Neil, siempre dispuesto a ayudar.
- Al Clan DLAN por acogerme en su pagina y por toda la ayuda que me han ofrecido, sois mi escobritex.
- A Mhoram su santa paciencia a la hora de ayudarme con el compilador que se resistia a funcionar.
- A Etienne Aubert por permitirme usar la mejora grafica "System Shock Rebirth -Beta 1" para mejorar aun mas si cabe este grandioso juego.
Agradecimientos de darkpadawan:
-A Clan DLAN (www.clandlan.net), por su fantástico apoyo a las traducciones de videojuegos.
-A Arkero99, por comenzar esta traducción y permitirme retomarla para darle un mejor acabado para un juego que lo merece como pocos.
-A atesin y a atropos, por el trabajo de transcripción de su (inacabado) proyecto de doblaje para el juego (http://www.netgamer.cl/ss2/translation/). Que sepáis que vuestro esfuerzo no ha sido en vano, al menos ahora tenemos subtítulos :). Gracias.
-A Looking Glass Studios, por System Shock. Y por todo lo demás.
-A SHODAN, la IA que sólo quería ser la niña que quería ser Dios.
-A LeCorbeau, el misterioso genio creador del parche NewDark que, entre otras cosas que nos siguen pareciendo magia, nos ha permitido mostrar subtítulos en pantalla.
-Y a ti, por utilizar esta traducción.
Arkero99
Colaboran en el proyecto original:
Arkero99, Shen Lei, Seoman, Interloper, Dufroise, Immortality, Neil
Revisión y modificaciones:
darkpadawan
Agradecimientos de arkero99:
- A Shen Lei por su entusiasmo, su ayuda en la tradu y por haber creido en el proyecto desde el principio.
- Al foro de meristation por haberme dado la idea de la traduccion de este juego y por los buenos momentos y animos de los shockadictos.
- A Seoman por el apoyo logistico. Tu si que sabes.
- A Neil, siempre dispuesto a ayudar.
- Al Clan DLAN por acogerme en su pagina y por toda la ayuda que me han ofrecido, sois mi escobritex.
- A Mhoram su santa paciencia a la hora de ayudarme con el compilador que se resistia a funcionar.
- A Etienne Aubert por permitirme usar la mejora grafica "System Shock Rebirth -Beta 1" para mejorar aun mas si cabe este grandioso juego.
Agradecimientos de darkpadawan:
-A Clan DLAN (www.clandlan.net), por su fantástico apoyo a las traducciones de videojuegos.
-A Arkero99, por comenzar esta traducción y permitirme retomarla para darle un mejor acabado para un juego que lo merece como pocos.
-A atesin y a atropos, por el trabajo de transcripción de su (inacabado) proyecto de doblaje para el juego (http://www.netgamer.cl/ss2/translation/). Que sepáis que vuestro esfuerzo no ha sido en vano, al menos ahora tenemos subtítulos :). Gracias.
-A Looking Glass Studios, por System Shock. Y por todo lo demás.
-A SHODAN, la IA que sólo quería ser la niña que quería ser Dios.
-A LeCorbeau, el misterioso genio creador del parche NewDark que, entre otras cosas que nos siguen pareciendo magia, nos ha permitido mostrar subtítulos en pantalla.
-Y a ti, por utilizar esta traducción.
Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos
Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Colaborar | Foro | ¿Sigues perdido?
Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Colaborar | Foro | ¿Sigues perdido?